Nương sóng chém gió

Direct English translation

Relying on the waves, slash the wind.

Equivalent English version

To sail with the wind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách lợi dụng hoàn cảnh thuận lợi hoặc thế mạnh sẵn có để phô trương, nói năng khoa trương, làm ra vẻ ghê gớm hơn thực chất. Thường dùng để chê người chỉ giỏi dựa thế dọa hoặc khoác lác.
English explanation
Refers to taking advantage of favorable circumstances or borrowed power to put on an impressive show and boast beyond one’s real ability. It is usually used critically of someone who relies on momentum or backing to bluster and intimidate.